Aujourd’hui, les récits, nouvelles, et textes divers (chez lui, même les longueurs ne sont pas conformes) de Sigismund Kzryzanowski sont traduits dans toute l’Europe. Aux États-Unis et en Angleterre, la critique littéraire s’enthousiasme (voir ce qu’en écrit Adam Thirlwell sous la page Prolonger de cet article). On le compare ou l’apparie à Kafka, Poe, Beckett, Swift, Hoffmann ou Borges : prescience et intuition d’une époque, absurde, déconstruction narrative, références culturelles revisitées. Écrasant ? Même pas mal. En somme, Krzyzanowski, né en 1887 et mort à Moscou en 1950, sera passé sans transition de l’oubli total au statut de classique. Après tout, n’avait-il pas inventé un coupe-temps dans l’un de ses récits, Souvenirs du futur, où il s’agissait de « forcer le présent, le passé et l’avenir à changer de place à volonté, comme des dominos » ?
Vous êtes abonné(e) Identifiez-vous
Pas encore abonné(e) ? Rejoignez-nous
Choisissez votre formule et créez votre compte pour accéder à tout Mediapart.
Abonnez-vous